¿Desde dónde esta carta?

Es de papel grueso, amarillo por tanto tiempo de cajón; de caligrafía difícil, segura y precisa; probablemente escrita sin interrupción, con un mismo impulso y algo concreto por decir. Hace treinta años esta carta atravesó el continente para ser puente entre dos poetas. El destinatario, uno de nuestros autores, la extrajo de su archivo y nos la obsequió como testimonio de la correspondencia que mantuvo con ese amigo de otras tierras. 

Luego de la pregunta que propusimos en la entrada anterior, recibimos varias respuestas sugiriendo intercambios epistolares que han marcado a los lectores: se evocó a Rilke, Oscar Wilde, Goethe, Sylvia Plath, Cortázar, Canetti, entre otros. Ahora es nuestro turno para empezar a compartir una correspondencia inédita, cargada de poesía, llena de signos de amistad, de lucidez, de confianza en la palabra, de vocación por el diálogo. 
A continuación publicamos la primera mitad de una de las cartas que se cruzaron ambos escritores durante 26 años. Antes de publicar la segunda parte queremos proponerles a los lectores que nos ayuden a descifrar la caligrafía del remitente, a comprender su mensaje, y que así empiece a aparecer una de las dos voces que en poco tiempo les daremos a conocer a fondo. 
¿Alguien intuye quiénes son los dos poetas en conversación? ¿La caligrafía íntima del remitente permite lecturas distintas a la del amigo? Esperamos sus respuestas. Contamos con sus habilidades de lectores para descifrar esta carta!

¿Alguien ha logrado familiarizarse con la caligrafía del escritor brasileño? Aquí va la segunda mitad, un obsequio desde el baúl del poeta!

Mediavuelta
Tragaluz editores S.A.

Edificio Lugo Of. 1108 · Calle 6 Sur #43A-200
Telefax 312 02 95
[email protected]
www.tragaluzeditores.com
Medellín – Colombia

2 Comentarios

  1. Intentando descifrar la primera mitad de la carta:

    _____

    … 1981

    … Jaime,

    Na próxima semana te … una longa carta, … tuas … últimas.

    Esta … para … … de una edicón especial sobre …
    _____

  2. Una transcripción aproximada. Tratando de seguir el flujo de las líneas y marcando con paréntesis las palabras que aún me resultan ilegibles, sería:
    – – – – – – – – – – – – – – – – – –
    Recife, 10 de agosto de 1981

    Meu querido Jaime,

    Na próxima semana te enviarei
    uma longa carta, respondendo às tuas duas
    últimas.
    Esta é apenas para te dizer que (saquei)
    hoje um (registrado) aéreo com dois exempla-
    res de uma edição especial sobre Minas Co-
    lonial. L’uno para ti e outra sem (peço) (man-
    daes) para o escritorio de Otto. Para ti vai
    ainda um exemplar da poesia ao Tomás An-
    tonio Gonzaga, o Dirceu de Marilia,
    uma conmovedora historia de amor.
    São sabrosíssimas para a nossa leitura
    literaria. Gusto muito de reler Gonzaga.
    Soube si Otto recebeu o (suecia) de
    Crença. Desculpa si te tenho preocupado.
    Estou desconfiado do seu (Bourdeaux
    Goon) para as (mismas) as mulheres do ga-
    binete (Anaya;) para sentirmos lá no seu (des-
    cubrimento)… Mas (sentimos) nas bocas.
    (Crenia) e as meninas te mandam (beber)
    ate à proxima semana, te abraza o teu
    amigo Geraldino Brasil
    – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

    ¿Alguien me ayuda a descifrar las restantes?

Deja una respuesta